Jump to content

Écoutez/Achetez Memento Mori de Depeche Mode dès à présent : https://lnkfi.re/DM2023

Début de la tournée européenne dans :

   Écoutez/Achetez Memento Mori de Depeche Mode dès à présent : https://lnkfi.re/DM2023

Drôles De Malentendus


L!ttleHalo

Recommended Posts

Amis modiens, quand vous écoutez un titre DM, ça vous arrive de mal comprendre un passage de la parole ?!

Pour relancer l'humour sur ce forum, je vous propose les exemples trouvés par les membres de DM Message Board. Il y a certains fans très imaginatifs... ou à moitié sourds (et la plupart sont anglophones) ou bourrés. Mais vous, vous aussi, vous entendrez de la même façon qu'eux !

Au passage révisons ensemble l'anglais aussi.

Classiques :

Personal Jesus : Reach out and touch faith --> Reach out and touch face (faute typique des francophones ?)

I Feel You : Your precious soul, and I am whole --> Your precious soul, and I am home

Peace : I'm going to light up the woooooooooooooorld... --> I'm going to light up the waaaaaaaaaaaaaalls...

Références gay :

PJ : I will deliver, you know I'm a forgiver --> You know I'll deliver from the gay bar

People Are People : I can't understand, what makes a man, hate another man, help me understand ! --> I can't understand ,what makes a man, takes another man, help me understand ! (on t'expliquera, Martin.)

Oooh... Dressed in black again... --> Oooh... Dressed like a gay... (et en plus c'est lui qui chante ce passage.)

SM ? :

Shine : You can shine for me, somebody has to shine for me, it's difficult not to shine for me --> You can shackle me, somebody has to shackle me, it's difficult not to shackle me

(de la part d'un fan qui a trop écouté Master And Servant.)

A leur retraite, DM vont ouvrir un magasin de fringues à Basildon :

PJ : Things on your chest, you need to confess --> Things on your chest, you need a new vest

It's No Good : You can't turn back the tide ! --> You got to pack a tie !

The wrong mix, in the wrong genes --> The wrong mix, in the wrong jeans

With the wrong tune playing till it sounded right, yeah ! --> In the wrong two pants with a sound, get right, yeah !

Dégueux :

Enjoy The Silence : So does the pain --> Soliders burping

I dont want to start any blasphemous rumours --> I dont want to start any blast from this room (lol)

I was born with the wrong sign, in the wrong house --> I was born with the wrong sign, in the wrong ass (le pauvre)

I was marching to the wrong drum, with the wrong scum --> I was marching to the wrong drug, with the wrong skunk

Peace : Look at the frequencies at which I vibrate --> Look at the frequencies at which I vomit

Dave était vulgaire :

A Question Of Time : And then I condemn them --> And then I can damn them

Stripped : Metropolis... --> Bitch dropped her lips... (Whut ?!)

Références qui sont un peu... euh... :

Condemnation --> Condom Nation (= le Vatican)

A Question Of Time : To strip you down, and have their fun with my little one --> To strip you down, and have their fun with my little wand (il veut dire qu'il a un petit... ben vous devinez, quoi.)

I just can't get enough, I just can't get enough ! --> I just can't get it up, I just can't get it up ! (je vous laisse le sous-entendu.)

In Sympathy : You've heard their lies enough --> You fertilize enough (!)

Ghost : I'm the stain in your bed --> I'm the stain in your pants

LOL :

ETS : All I ever wanted, all I ever needed, is here... in my arms --> All I ever wanted, all I ever needed, is hair... on my arms

Perfect : There are never any conflicts, there are never any fights --> There are never any corn flakes, there are never any fights

Master And Servant : It's a lot, It's a lot... --> It's a log, It's a log...

Surprenants et inattendus ! :

Walking In My Shoes : But I think your pulse would start to rush --> But I think your postman starts to rush

I Feel You : This is the morning of our love... --> This is the money of valor...

In Your Room : Will I always be here --> Fly away, spin

Come Back : Months turn into years --> Monster in tears

Behind The Wheel : Drive, I'm yours to keep --> Drive, I've lost the key (bof, logique.)

Mes préférés :

Barrel Of A Gun : Who's longing for some rest and feeling numb --> Who's longing for some rest in Vietnam

Try walking in my shoes, you'll stumble in my footsteps --> Try walking in my shoes, Istanbul in my footsteps

When The Body Speaks : To the soul's desires, the body listens --> To the soul's desire, then Marty listens (!!)

Amusez-vous à vérifier les passages ci-dessus si vous n'avez rien d'intéressant à faire ! Perso je me suis trop poilée !! :biggrin::tongue:

Si vous avez d'autres propositions, proposez-les ici !

Link to comment
Share on other sites

oh la la ! MDR !!! excellant !

Merci pour cette bonne rigolade! Je dois avouer que même si je commence à bien connaitre le répertoire de DM, il m'arrive de chanter quelques passages en yaourt... :tongue:

Amitiés

Link to comment
Share on other sites

J'ai un problème avec Wrong. Je sais que c'est wrong (lol), mais j'entends toujours ass... Ce titre, à part les "wrong", vous ne comprenez RIEN.

When The Body Speaks : To the soul's desires, the body listens --> To the soul's desire, then Marty listens (!!)

Pour précision, ça c'est de la part d'une amatrice de boys-band. Elle regarde One Night In Paris avec une amie modienne et une bouteille de vin. Tout d'un coup, elle demande à son amie pourquoi Marty est en train d'écouter... :blink:

D'autres :

Freelove : No hidden catch --> No heat and catch

Stories Of Old : Take a look on unselected cases... --> Take a look at unselected gay sex...

When The Body Speaks : I'm just an angel driving blindly through this world --> I'm just an angel driving my nail through this world

World In My Eyes : And we won't need a map, believe me --> I'm the only one man, believe me (pfff vantard)

Mais articule, Dave, AR-TI-CU-LE !!!

Link to comment
Share on other sites

:laugh: Excellent! Trouves-en nous d'autres!

Freelove : No hidden catch --> No heat and catch

Stories Of Old : Take a look on unselected cases... --> Take a look at unselected gay sex...

When The Body Speaks : I'm just an angel driving blindly through this world --> I'm just an angel driving my nail through this world

World In My Eyes : And we won't need a map, believe me --> I'm the only one man, believe me (pfff vantard)

Je sais que les paroles sont parfois difficiles à entendre, mais quand même... :biggrin:

Link to comment
Share on other sites

:tongue: Hihi promis happiestgirl !! Mais il faudra que les gens de DMMB continuent de poster d'autres exemples, c'est dur d'en trouver toute seule !!

Oooh... Dressed in black again... --> Oooh... Dressed like a gay...

C'est ça ma seule contribution à cette recherche collective.

On s'éclate bien sur DM Message Board, on fait pleins de jeux autour du thème DM.

Par exemple on s'amuse à traduire leurs titres dans différentes langues :

Anglais --> Finnois

Behind the wheel --> Ratin takana

Barrel of a gun --> Aseen piippu

:biggrin::laugh:

L'histoire de cette fan qui s'est baladée à Londres en chantant It's No Good en italien...

Ou de celui qui chante In Your Room avec des potes : "IN DEINEM ZIMMEEEEEEEEEEEEEER"... LOL.

Ou bien on recompose les noms de leurs albums pour fabriquer de nouveaux noms :

- Sounds Of The Violator (titre d'un film porno)

- Ultra Exciter (nom d'un sextoy)

- Sounds Of The Ultra Exciter (hmm...?)

- Black Broken Angel (pour les gothiques)

- Sounds Of The 101 (coincé dans un embouteillage)

- Speak, Violator !

- Some Great Songs ^^

Etc.

On a aussi essayé de renommer les titre de SOTU, en utilisant les contraires :

Come Back --> Get Lost

Ah, quelle passion... :rolleyes:

Link to comment
Share on other sites

Excellent! Trouves-en nous d'autres!

Les nouvelles découvertes arrivent au compte-gouttes, mais le sujet de DMMB en question a toujours autant de succès.

Voici quelques-uns...

Peace : Look at the frequencies at which I vibrate --> Look at the freak when she asks which eye vibrates

Strangelove, strange highs and strange lows... --> Strangelove, strange eyes and strange nose...

Ma trouvaille personnelle :

Home : The heat and the sickliest sweet smelling sheets... --> The heat and the sickliest sweet smelling shits...

LOL "smelling shits"... c'est limite... scato... :unsure: C'est pas du tout voulu, mais à chaque fois que j'écoute ce titre, j'entends ça... Docteur, c'est grave ? :wacko:

Link to comment
Share on other sites

Ma trouvaille personnelle :

Home : The heat and the sickliest sweet smelling sheets... --> The heat and the sickliest sweet smelling shits...

LOL "smelling shits"... c'est limite... scato... :unsure: C'est pas du tout voulu, mais à chaque fois que j'écoute ce titre, j'entends ça... Docteur, c'est grave ? :wacko:

Je te rassure, j'entends la même chose!! :biggrin:

Au fait, LittleHalo, ça veut dire quoi, ta signature, en français?? (pardon, je suis curieuse... :closedeyes: )

Link to comment
Share on other sites

Au fait, LittleHalo, ça veut dire quoi, ta signature, en français?? (pardon, je suis curieuse... :closedeyes: )

Ah, ce truc ?? :

디페시 모드 : 데이브 가안, 마틴 고어, 앤디 플레처 !!

ça veut dire tout simplement :

Depeche Mode : Dave Gahan, Martin Gore, Andy Fletcher !!

Puisqu'on est sur un forum DM... :rolleyes:

Même si tu ne comprends pas la phrase en coréen, tu sera capable de comprendre la logique de prononciation :

ㄷ = D

--> 디 = di / 드 = de / 데 = dé

ㅁ = M

--> 모 = mo / 마 = ma

ㄱ = G

--> 가 = ga / 고 = go

En coréen, contrairement au chinois, on n'utilise pas d'idéogrammes : l'alphabet coréen, le hangul, comprend 40 lettres (19 consonnes et 21 voyelles). Il permet de composer et prononcer presque toutes les syllabes imaginables.

Donc décoder l'écriture coréenne est relativement facile, je pense qu'un personne étrangère peut bien l'apprendre en 1 semaine.

L'alphabet hangul est utilisé en regroupant les lettres par syllabes occupant des blocs carrés, à raison de 2 à 4 lettres par syllabe.

Si je déchiffre toutes les syllabes de la phrase par la prononciation anglaise, ça fait :

디 = Di

페 = pe

시 = shi

모 = Mo

드 = de

데 = De

이 = i

브 = ve

가 = Ga

안 = an

마 = Ma

틴 = tin

고 = Go

어 = er

앤 = En

디 = di

플 = Fl

레 = le

처 = tcher

Voilà ! :smile:

CQFD.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
Je me coucherai moins bête...

:happy:

Quelques nouveautés :

ETS : They can only do harm --> Pain can only do harm

ETS : Pleasures remain, so does the pain --> Pleasures remain, so disturbing

Let's play master and servant --> Let's play mustard and servant (à Dijon)

Strangelove : I give in to sin --> I begin to sin

People Are People : I can't understand, what makes a man, hate another man, help me understand ! --> I can't understand ,what makes a man, hatch another man, help me understand ! (MDR)

People Are People : So we're different colours, and we're different creeds... --> So we're different colours, and we're different breeds... (!!)

Blasphemous Rumours : Hit by a car... --> Didn't buy a car...

The Love Thieves : All the clerks and the tailors --> All the clocks and the tailors (ah, l'accent british...)

Sometimes : But you must feel the same... --> The tumor feels the same...

Strangelove : I give in, to sin, because you have to make this life liveable --> I give in, to sin, because you have to make this like Liverpool (comme les Beatles)

Aïe, aïe, il faut absolument que j'aille me coucher... Mes yeux saignent.

:wacko:

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

UP !

Strangelove, strange highs and strange lows... --> Strangelove, strange eyes and strange nose...

J'ai trouvé une variante de ce malentendu :

Stranger, strange eyes and strange nose

Stranger, that's how my love goes

Stranger, will you give it to me* ?

--> En gros, c'est devenu une chanson d'un raciste en train de racketter un étranger (* tu vas me le filer ou non ?!). :ohmy::sad:

Link to comment
Share on other sites

Mdr terrible ce topic !

Le Strange eyes and stange lows j'ai eu quelques temps.

Et j'ai pensé pendant longtemps que "It's a lot" était "It's a lord". Ça allait avec le reste de la chanson encore.

Link to comment
Share on other sites

et ben dis donc je peux te dire un GRAND MERCI car ça faisait longtemps que je n'avais pas rit aux larmes devant mon pc !!! j'ai le mascara qui a tout coulé !(c'est malin ! lol)

"I was born with the wrong sign, in the wrong ass" là j'en ai eu mal au ventre tellement j'ai rit car la première fois que j'ai écouté Wrong, j'avais compris exactement ça !

Link to comment
Share on other sites

Mdr terrible ce topic !

Le Strange eyes and stange lows j'ai eu quelques temps.

Et j'ai pensé pendant longtemps que "It's a lot" était "It's a lord". Ça allait avec le reste de la chanson encore.

Moi aussi je pensais ça !! lol on a eu le meme prof d'anglais ?! lol

Link to comment
Share on other sites

et ben dis donc je peux te dire un GRAND MERCI car ça faisait longtemps que je n'avais pas rit aux larmes devant mon pc !!! j'ai le mascara qui a tout coulé !(c'est malin ! lol)

"I was born with the wrong sign, in the wrong ass" là j'en ai eu mal au ventre tellement j'ai rit car la première fois que j'ai écouté Wrong, j'avais compris exactement ça !

ROFL, MERCI à toi d'avoir lu ce topic ! :tongue:

C'est aussi pénible pour moi, je continue de me marrer tout seule comme une demeurée en écrivant ce topic...

Pour Wrong, je pense que tout le monde a entendu exactement la même chose sur ce passage. Non, Dave est trop classe pour être né d'un mauvais cul...

Ceux qui me font le plus rire, c'est les trucs sur Vietnam, Istanbul et Liverpool... et les gens qui arrivent à entendre les noms des membres du groupe dans certains passages (imaginez Martin citer himself dans ses chansons !)... et l'histoire des corn flakes dans Perfect (pas de céréales = pas de bagarres, hein les zenfants ?!) :wacko:

Je pense que c'est dans PJ et ETS que Dave mâche le plus ses mots...

J'ai trouvé d'autres malentendus sur DMMB, je les poste demain ! :biggrin:

Link to comment
Share on other sites

ROFL, MERCI à toi d'avoir lu ce topic ! :tongue:

C'est aussi pénible pour moi, je continue de me marrer tout seule comme une demeurée en écrivant ce topic...

Pour Wrong, je pense que tout le monde a entendu exactement la même chose sur ce passage. Non, Dave est trop classe pour être né d'un mauvais cul...

Ceux qui me font le plus rire, c'est les trucs sur Vietnam, Istanbul et Liverpool... et les gens qui arrivent à entendre les noms des membres du groupe dans certains passages (imaginez Martin citer himself dans ses chansons !)... et l'histoire des corn flakes dans Perfect (pas de céréales = pas de bagarres, hein les zenfants ?!) :wacko:

Je pense que c'est dans PJ et ETS que Dave mâche le plus ses mots...

J'ai trouvé d'autres malentendus sur DMMB, je les poste demain ! :biggrin:

J'attends ça avec impatience !! ton intitulé avec la "boutique de vetements à Basildon" m'a bien fait rire aussi !!

Link to comment
Share on other sites

Amis modiens, quand vous écoutez un titre DM, ça vous arrive de mal comprendre un passage de la parole ?!

Pour relancer l'humour sur ce forum, je vous propose les exemples trouvés par les membres de DM Message Board. Il y a certains fans très imaginatifs... ou à moitié sourds (et la plupart sont anglophones) ou bourrés. Mais vous, vous aussi, vous entendrez de la même façon qu'eux !

Au passage révisons ensemble l'anglais aussi.

Behind The Wheel : Drive, I'm yours to keep --> Drive, I've lost the key (bof, logique.)

C'est juste tellement GROS...c'est d'un ridicule! j'adore :biggrin:

Link to comment
Share on other sites

Behind The Wheel : Drive, I'm yours to keep --> Drive, I've lost the key (bof, logique.)

C'est juste tellement GROS...c'est d'un ridicule! j'adore :biggrin:

Attends, il y a mieux :

Behind The Wheel : Drive, I'm yours to keep --> Drive, I'm your keys

Pff... Il se prend pour qui, celui-là. :rolleyes:

Déformation complète :

ETS : They can only do harm... --> Taking only two hearts...

Every wrong night --> Everyone now

Dream On : Paying debt to karma, you party for a living --> They intend to cover your body for a living

Un ou deux mot(s) remplacé(s), et voilà change tout le sens :

Lilian : Each dress you own is a loaded gun --> This stress you own is a loaded gun (pas bon pour la santé)

Everything counts in large amounts --> Everything counts in large nouns (dans les exercices de grammaire)

Peace : I'm a living act of holiness --> I'm a living act of phoniness

I reached the wrong ends, by the wrong means --> I reached the wrong ends, by the wrong beans (lol)

Fragile Tension : It's something mystical in our dreams --> It's something mystical in our jeans (encore une histoire de pantalons...)

Let me show you the world in my eyes --> Let me show you the war in my eyes

Blasphemous Rumours : But I think that God's got a sick sense of humor --> But I think that God's got a sixth sense of humor (l'humour au 6e degré)

Le passé de voyou de Dave surgit dans les chansons:

Hole To Feed : Shame as a hole --> Shame asshole (!)

John The Revelator : Take him by the hand, and put him on the stand --> Take him by the hand, burn him on the stand (pas très sympa !)

Master And Servant : Its a lot like life, this play between the sheets --> Its a lot like life, this play between the shits :ohmy:

Messieurs, voici le meilleur compliment que vous pouvez faire à vos copines :

Fragile Tension : Trough glittering gauntlet, without even trying... --> You are a glittering goddess, without even trying...

Mes préférés :

ETS : Words like violence, break the silence, come crashing in, into my little world... --> Words like violence, break the silence, come crashing in, into my living room... (= une bagarre dans mon salon)

Peace : I'm leaving anger in the past... --> I'm leaving anger in the bus... (n'utilisez pas de transport en commun !)

MDRR :

When The Body Speak : What the flesh requires --> What The Fletch requires

C'est pas Fletch ou Fletcher, il faut l'appeler The Fletch...

Si c'était :

What the flesh requires, the body listens --> What The Fletch requires, then Marty listens

Fletch le Master & Martin le Servant. :tongue:

PJ : Flesh and bone by the telephone --> Fletch and bone by the telephone (quand il a mangé une cuisse de poulet en téléphonant)

ET...

LE MEILLEUR POUR LA FIN :

Reach out and touch faith ! --> Richard touched Dave !

:biggrin::laugh:

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

UP !!

Le refrain préféré de Martin jusqu'en 2006... : http://bima.ytmnd.com/

Petit déjeuner à la Mode :

John The Revelator : Seven angels with seven crumpets, send them home on the morning train... (= Les anges ont des petites crêpes comme petit déj' dans le train.)

Your own... personal... cheeses. (plûtot brie ou camembert ?)

Suffer Well : Piece of pie can't be bought...

A Pain That I'm Used To : There's a pear in the air, I will leave it there...

Comatose : Cool my toast, almost, you've got me dreaming...

Perfect : There are never any corn flakes, there are never any fights...

Quelle vanité de mettre son propre nom dans ses compositions ! :

The Love Thieves : Love needs its Martins...

Martyr : I've been a Martin for love...

:rolleyes:

L'humour malade :

Blasphemous Rumours : Dead at sixteen, thank the Lord...

World Full Of Nothing : She's lonely, uncle says... (inceste ?)

La palme de la phrase qui veut dire que dalle :

People Are People : Whaaat makes a man ? It's another man !

:biggrin::laugh:

Link to comment
Share on other sites

UP !!

Le refrain préféré de Martin jusqu'en 2006... : http://bima.ytmnd.com/

Petit déjeuner à la Mode :

John The Revelator : Seven angels with seven crumpets, send them home on the morning train... (= Les anges ont des petites crêpes comme petit déj' dans le train.)

Your own... personal... cheeses. (plûtot brie ou camembert ?)

Suffer Well : Piece of pie can't be bought...

A Pain That I'm Used To : There's a pear in the air, I will leave it there...

Comatose : Cool my toast, almost, you've got me dreaming...

Perfect : There are never any corn flakes, there are never any fights...

Quelle vanité de mettre son propre nom dans ses compositions ! :

The Love Thieves : Love needs its Martins...

Martyr : I've been a Martin for love...

:rolleyes:

L'humour malade :

Blasphemous Rumours : Dead at sixteen, thank the Lord...

World Full Of Nothing : She's lonely, uncle says... (inceste ?)

La palme de la phrase qui veut dire que dalle :

People Are People : Whaaat makes a man ? It's another man !

:biggrin::laugh:

BEERS IN MY ARMS !! trop genial !! :mdr: merci LitteHalo ! :mdr:

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...